по его словам - translation to Αγγλικά
Display virtual keyboard interface

по его словам - translation to Αγγλικά

Врата его пасти, зубов его блеск; Двери его лица, лампы его пасти; Двери лица его, пламенники пасти его

по его словам      

• He visited the laboratory, where as he put it the necessary conditions appeared to exist.

по закону         

From Kirchhoff's law we have the formula: ...

вверх по течению         

• Turbulence generators were placed upstream of (or from) the cylinder.

Ορισμός

Кабинетские земли

собственность императорской фамилии, управлявшаяся Кабинетом его императорского величества (См. Кабинет его императорского величества), входившим в министерство императорского двора. К. з. были сосредоточены на Алтае (с 1747), в Забайкалье (с 1786), в Польше (Ловичское княжество - 3 уезда с несколькими десятками имений). В Сибири К. з. занимали 67,8 млн. га. На К. з. велась добыча золота, серебра, свинца, меди, имелись заводы по выплавке железа, чугуна, стали. В 1796 к К. з. было приписано около 70 тыс. ревизских душ, ссыльнокаторжан, наёмных рабочих. Во 2-й половине 18 в. горные предприятия на К. з. достигли высокого уровня развития. В 1-й половине 19 в. они не выдержали конкуренции с развивавшейся капиталистической промышленностью, закрывались или сдавались в аренду. С 1861 администрация К. з. переходит к усиленной эксплуатации лесов, сдаче земель в аренду. С 1865 было разрешено переселение на К. з., и к 1907 переселилось до 1 млн. крестьян. К. з. на Алтае перед Октябрьской революцией давали ежегодно от 3 до 4 млн. руб. дохода. В 1917 К. з. были конфискованы Советской властью.

Лит.: Агапова Т. И., Возникновение и развитие кабинетского хозяйства на Алтае в XVIII в., в сборнике: Сибирь периода феодализма, в. 1, Новосиб., 1962; Карпенко З. Г., Горная и металлургическая промышленность Западной Сибири в 1700-1860 гг., Новосиб., 1963.

В. И. Дулов.

Βικιπαίδεια

Двери его лица, фонари его губ

«Двери лица его, пламенники пасти его» (англ. «The Doors of His Face, The Lamps of His Mouth, and Other Stories») — сборник рассказов и повестей американского писателя-фантаста Роджера Желязны. Название представляет собой цитату из библейской Книги Иова с описанием левиафана, поэтому существуют вариации перевода названия сборника и заглавного рассказа на русском языке: «Врата его па́сти, зубов его блеск»; «Двери его лица, лампы его па́сти»; «Двери лица его, пламенники па́сти его».

… Кто может отворить двери лица его? Круг зубов его — ужас;
<…>
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры…

Заглавный рассказ повествует о спортсмене-экстремале, и о том как он ловит морского монстра (левиафана) в океанах Венеры.

Впервые сборник был издан в США в 1971 году в твёрдом переплёте и включал пятнадцать произведений:

  • «Двери его лица, фонари его губ» (написан в 1965)
  • «Ключи к декабрю» (англ. «The Keys to December») (написан в 1966)
  • «Автомобиль-дьявол» (англ. «Devil Car») (написан в 1965). Другие названия перевода «Машина-дьявол», «Автодьявол».
  • «Роза для Экклезиаста» (англ. «A Rose for Ecclesiastes») (написан в 1963) — номинация на премию Хьюго 1964 года за лучший короткий рассказ.
  • «Девушка и чудовище» (англ. «The Monster and the Maiden») (написан в 1964)
  • «Страсть коллекционера» (англ. «Collector's Fever») (написан в 1964)
  • «Вершина» (англ. «This Mortal Mountain») (написан в 1964)
  • «Момент бури» (англ. «This Moment of the Storm») (написан в 1966)
  • «Великие неторопливые короли» (англ. «The Great Slow Kings») (написан в 1963)
  • «Музейный экспонат» (англ. «A Museum Piece») (написан в 1963)
  • «Божественное безумие» (англ. «Divine Madness») (написан в 1966)
  • «Коррида» (англ. «Corrida») (написан в 1968)
  • «Любовь - мнимая величина» (англ. «Love Is An Imaginary Number») (написан в 1966)
  • «Человек, который любил файоли» (англ. «The Man Who Loved the Faioli») (написан в 1967)
  • «Люцифер» (англ. «Lucifer») (написан в 1964).

В последующих изданиях были добавлены ещё два рассказа:

  • «Фурии» (англ. «The Furies») (написан в 1965).
  • «Кладбище слонов» (англ. «The Graveyard Heart») (написан в 1964).

Во многих странах была выпущена именно расширенная версия, порой под иными названиями, например, в Польше был издан под названием «Róża dla Eklezjastesa» (польск.) («Роза для Экклезиаста»).

Παραδείγματα από το σώμα κειμένου για по его словам
1. По его словам, существует грамматика построения тела.
2. По его словам, процесс усыновления совершенно непрозрачен.
3. По его словам, столкновение было спровоцировано силовиками.
4. Сейчас, по его словам, станция практически небоеготовна.
5. Впрочем, опасность документа, по его словам, преувеличена.
Παραδείγματα από www.pressmon.com
Μετάφραση του &#39по его словам&#39 σε Αγγλικά